Tuesday, October 10, 2006

Past Session: October 30, 2006

Monday, October 30th, 2006
5:30-7:00 PM


The Contemporary Torah: A Gender-Sensitive Adaptation of the JPS Translation

What sets this new work apart from other gender-sensitive translations?
How does our view of Torah change if we read it with ancient
(rather than contemporary) gender assumptions?
How can philology guard against male bias in translation?
Why is "man" usually a bad translation of ’ish,
and "woman" occasionally a bad translation of ’ishshah?

Please Join:

Rabbi David E. S. Stein
Editor, The Contemporary Torah (JPS, 2006)

Karina Martin Hogan
Assistant Professor of Theology, Fordham University

Rabbi Joanna Samuels
Congregation Habonim, NYC

In a discussion about the construction of gender in
Ancient Israelite society and the challenge of rendering a contemporary,
“gender-sensitive” translation of the Torah.

Please RSVP to JFRG.JTS@gmail.com to receive an introductory text.

The event will be held in The Private Dining Room (PDR) of
The Jewish Theological Seminary, 3080 Broadway, NYC (@122ndSt)

1 Comments:

At 7:36 AM, Anonymous Anonymous said...

It was a pleasure and an honor to address the JFRG. Thank you all!

To learn more about The Contemporary Torah online, here are four useful links:

VIEW THE PREFACE (31 pp, PDF file designed for online viewing).

“God’s Name in a Gender-Sensitive Jewish Translation,” article in the Summer 2006 SBL Forum (Society for Biblical Literature).

PUBLISHER’S WEB PAGE, which includes a Q&A interview with me as revising editor.

The Torah: Documentation for the Revised Edition Refers to The Torah: A Modern Commentary, Revised Edition (2005) published by the Union for Reform Judaism. Explains my earlier yet similar adaptation for gender accuracy of the NJPS translation of four biblical books, as of 2005; includes hundreds of notes on individual words or phrases.

 

Post a Comment

<< Home